Hoofdcategorieën
Home » Forum » Stamcafé » Offtopic #244
Offtopic #244
Rebella zei op 11 sep 2015 - 21:37:
Dat is leuk! Als kokkin of als serveerster? (als ik tegen stress kon zou ik het misschien ook wel doen)
Dat is leuk! Als kokkin of als serveerster? (als ik tegen stress kon zou ik het misschien ook wel doen)
YarahartBill zei op 11 sep 2015 - 21:40:
Ik werk als bediende. Dus ik neem mensen hun bestellingen op en zorg dat d'r gasten tevreden zijn. Ik serveer zelf niet uit. Of het moet heel rustig zijn/heel druk zijn en we handen te kort komen.
Ik werk als bediende. Dus ik neem mensen hun bestellingen op en zorg dat d'r gasten tevreden zijn. Ik serveer zelf niet uit. Of het moet heel rustig zijn/heel druk zijn en we handen te kort komen.
1Dzayn zei op 12 sep 2015 - 16:48:
ik ben aan het researchen voor 500 en nu heb ik zin om de boeken weer te lezen
edit (18.54) Ik ben bezig met de eerste brief that will be send en ik kan nu al niet wachten hem in de brievenbus te gooien =D
ik ben aan het researchen voor 500 en nu heb ik zin om de boeken weer te lezen
edit (18.54) Ik ben bezig met de eerste brief that will be send en ik kan nu al niet wachten hem in de brievenbus te gooien =D
Chayenne zei op 12 sep 2015 - 21:45:
Ik heb in mn aantekeningen 'enthousiasmeren' staan en ik kijk er zo vreemd tegenaan 0.0
Ik heb in mn aantekeningen 'enthousiasmeren' staan en ik kijk er zo vreemd tegenaan 0.0
Chayenne zei op 12 sep 2015 - 22:02:
Ik ook! Ik dacht ook eerst dat het niet correct was.
Ik ook! Ik dacht ook eerst dat het niet correct was.
Rebella zei op 12 sep 2015 - 22:13:
Misschien was het een vage aantekening voor een over-enthousiast personage?
*denkt rillend aan Gildory Lockhart*
Het is een te vernederlandst woord, het voelt voor mij alsof het niet klopt.
Misschien was het een vage aantekening voor een over-enthousiast personage?
*denkt rillend aan Gildory Lockhart*
Het is een te vernederlandst woord, het voelt voor mij alsof het niet klopt.
MoonRocker zei op 12 sep 2015 - 22:33:
Het betekent "enthousiast maken" en is volgens mij ook geen Nederlands-Nederlands, maar aangezien het steeds vaker gebruikt wordt, zal het binnenkort wel opgenomen worden in de Van Dale (tenzij het al opgenomen is, maar voor zover ik kan zien nog niet).
Het betekent "enthousiast maken" en is volgens mij ook geen Nederlands-Nederlands, maar aangezien het steeds vaker gebruikt wordt, zal het binnenkort wel opgenomen worden in de Van Dale (tenzij het al opgenomen is, maar voor zover ik kan zien nog niet).
Bodine zei op 12 sep 2015 - 22:39:
Nou is de online Van Dale niet even uitgebreid als het hele boek, dus misschien staat het daar al wel in.
Ooit wil ik een hele plank voor met woordenboeken in m'n boekenkast hebben idk
Nou is de online Van Dale niet even uitgebreid als het hele boek, dus misschien staat het daar al wel in.
Ooit wil ik een hele plank voor met woordenboeken in m'n boekenkast hebben idk
MoonRocker zei op 12 sep 2015 - 22:51:
Ja, daarom zei ik ook "voor zover ik kan zien", maar de etymolgiebank heeft er bijvoorbeeld ook niks over. Als ik zin heb ga ik eens op zoek naar een recente Van Dale.
En ik heb over een paar jaar waarschijnlijk een hele Dudenverzameling
Ja, daarom zei ik ook "voor zover ik kan zien", maar de etymolgiebank heeft er bijvoorbeeld ook niks over. Als ik zin heb ga ik eens op zoek naar een recente Van Dale.
En ik heb over een paar jaar waarschijnlijk een hele Dudenverzameling
Bodine zei op 12 sep 2015 - 23:27:
Heb je eigenlijk ooit de neiging om in 't Duits te schrijven?
Heb je eigenlijk ooit de neiging om in 't Duits te schrijven?
MoonRocker zei op 12 sep 2015 - 23:35:
Nee, maar ik schrijf ook nooit in het Engels. Ik voel me met fanfics schrijven veel meer thuis in het Nederlands.
Nee, maar ik schrijf ook nooit in het Engels. Ik voel me met fanfics schrijven veel meer thuis in het Nederlands.
So. The weather?